أدوات الربط في اللغة الإنجليزية (2)

When and While

          …Conjunctions…                 

         …  when, while …                     

كما ذكرنا في الدرس السابق أن أدوات الربط أو العطف في اللغة الإنجليزية لها استخدامات عديدة حسب الوظيفة التي ستؤديها في الجمل التي ستربطها، وسنتناول اليوم في هذا الدرس أداتي الربط when و while والتي تعد وظيفتهما الأساسية هي التنسيق بين حدثين مترابطين او متداخلين.

 




 

كان استخدام كل من when و while يتم بالاعتماد فقط على القواعد الأساسية المرتكز عليها في الكتب ولا مجال لأن تغير تركيب الجملة، ولكن هذا خطأ شائع لأننا نستطيع استخدام أدوات الربط كيفما نشاء دون أي قيود، يكفي أن تكون الجملة صحيحة باللغة بالعربية ومنطقية لنقوم بربطها بإحدى هاتين الأداتين عند ترجمة الجملة للغة الانجليزية بغض النظر عن الزمن المستخدم أو أي قيود ثانية، سيتضح لكم كل شيء مع ذكر الأمثلة.

Mom was cooking when Sam dropped the dishes أمي كانت تطبخ عندما أوقع سام الأطباق

في هذه الجملة نرى حدثين تداخلا أحدهما كان مستمراً في الحدوث عندما جاء حدث طارئ وحصل أيضاً، ونلاحظ ايضاً أن when التي تعني عندما قامت بالربط بين هذين الحدثين، الآن إن أردنا تبديل مكاني الحدثين كيف من الممكن أن تصبح الجملة؟

When Sam dropped the dishes, mom was cooking

لتصبح الترجمة هنا عندما اوقع سام الأطباق كانت أمي تطبخ، بالطبع لا فرق بالمعنى ولكن المقصود أنني أستطيع ذكر أيّ من الحدثين في البداية ولكن علينا ملاحظة أنه في كلتا الحالتين بقي الزمن المستخدم بعد when هو الماضي البسيط والزمن في الجزأ الآخر من الجملة هو الماضي المستمر ووفقاً لقواعد الكتب الرسمية لا يمكن أن نحيد عن هذه القاعدة ولكن هذا خطأ كما ذكرنا فمثلاً

She hums when she cooks هي تدندن عندما تطبخ

في هذه الجملة استخدمنا في كلا الجزأين المضارع البسيط ع الرغم من وجود when لأنه كما ذكرنا إن ل when العديد من الاستخدامات الإضافية غير المذكورة في الكتب القديمة ولمجرد كون المعنى مفهوم وصحيح باللغة العربية أستطيع استخدامه باللغة الإنجليزية دون التقيد بأي شروط.

    While I was taking a shower the phone rang     while والتي تترجم بمعنى (في أثناء أو بينما) جاءت في بداية الجملة مرافقة الحدث الذي يدل على الاستمرارية قبل أن يحصل شيء ويقطعه ويصبح معناها بينما كنت أستحم رن الهاتف، ولكن إن أردت التبديل بين جزأي الجملة ستصبح كالتالي

The phone rang ,while I was taking a shower       حافظت while على وجودها مع الحدث المستمر , وبذلك نستنتج وفقاً للقواعد الأساسية أن while تأتي مع الماضي المستمر فقط، وهذا خطأ لأن ذلك ليس إلا استخداماً واحداً فقط والأمثلة التالية ستثبت ذلك .

    While I was studying ,she was sleeping بينما كنت أدرس هي كانت نائمة ، معنى الجملة باللغة العربية واضح ومفهوم مع أن ترجمتها للغة الإنجليزية تجعل جزأي الجملة في الماضي المستمر ولكنها صحيحة تماماً لأن المعنى لم يتغير وما أردت نقله من العربية نُقِلَ للإنجليزية وتم فهم المغزى، وبالتالي أي جملة منطقية وصحيحة بالعربية أستطيع ترجمتها للإنجليزية دون قيود وشروط لأن أدوات الربط لا تفرض أي منها.

    When you arrive at the airport, call me عندما تصل إلى المطار، اتصل بي ، لم تطابق الجملة هنا القاعدة الشائعة ولكنها صحيحة مئة بالمئة ولذلك لا مشكلة في تركيبها بهذه الطريقة.

بذلك نكون قد عرفنا أن كل من when و while لها العديد من الاستخدامات ويصح استخدمها مع جميع الأزمنة وليس حكراً على زمن معين.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

إغلاق